15 expressões idiomáticas em inglês que não têm tradução literal
Conheça expressões idiomáticas em inglês que não podem ser traduzidas palavra por palavra, com significado, origem e exemplo de uso no contexto certo.
Resumo da matéria
- Expressões idiomáticas não podem ser traduzidas palavra por palavra sem perder o sentido.
- Muitas vêm de contextos históricos ou culturais específicos, como navegação, agricultura e esportes.
- Reconhecer essas expressões é essencial para entender filmes, séries e conversas informais.
- Usar idioms no momento certo aproxima bastante a fala de um nível mais natural e nativo.
Expressões idiomáticas, ou “idioms”, são um dos maiores desafios para quem aprende inglês, porque sua tradução literal quase nunca faz sentido. Ao mesmo tempo, elas aparecem constantemente em conversas informais, séries e filmes, o que as torna essenciais para quem quer realmente entender o idioma no contexto.
Expressões sobre situações sociais
Break the ice (quebrar o gelo): aliviar a tensão inicial em um encontro social. “He told a joke to break the ice at the meeting.” Hit it off: se dar bem com alguém rapidamente. “We hit it off right from the first conversation.” Small talk: conversa leve e informal para preencher o silêncio. “We made small talk while waiting for the bus.”
Expressões sobre esforço e trabalho
Piece of cake (pedaço de bolo): algo muito fácil de fazer. “The exam was a piece of cake.” Bite the bullet (morder a bala): enfrentar uma situação difícil ou desagradável com coragem. “I finally bit the bullet and called the dentist.” Burn the midnight oil: trabalhar ou estudar até tarde da noite. “She burned the midnight oil to finish the report.”
Expressões sobre tempo e oportunidade
Once in a blue moon: algo que acontece muito raramente. “I only eat fast food once in a blue moon.” Better late than never: melhor tarde do que nunca. “He finally apologized. Better late than never.” Miss the boat (perder o barco): perder uma oportunidade. “If you don’t apply now, you might miss the boat.”
Expressões sobre dinheiro e valor
Cost an arm and a leg (custar um braço e uma perna): ser extremamente caro. “That trip cost an arm and a leg.” Break the bank: gastar mais do que se pode, quebrar o orçamento. “You don’t need to break the bank to have a nice dinner.” On the house: por conta da casa, de graça. “The dessert was on the house.”
Expressões sobre pessoas e comportamento
Under the weather: se sentir mal, meio doente. “I’m feeling a bit under the weather today.” Hit the nail on the head (acertar o prego na cabeça): descrever exatamente o que é o problema. “You hit the nail on the head with that comment.” Beat around the bush (bater em volta do arbusto): evitar dizer algo diretamente, enrolar. “Stop beating around the bush and tell me what happened.”
Como aprender expressões sem forçar o uso
O ideal não é sair usando idioms em toda frase, o que pode soar artificial. É mais eficiente aprendê-las passivamente, prestando atenção a quando e como elas aparecem em séries, podcasts e conversas reais, e só começar a usá-las ativamente depois de ouvi-las em contexto algumas vezes. Assim, quando a expressão sair da sua boca, ela vai sair no momento certo, com a entonação certa, soando natural em vez de decorada.
Uma forma prática de não deixar essas expressões se perderem é anotar cada uma no momento em que você a encontra e revisá-la depois. No Flupi App, essa anotação vira um flashcard com repetição espaçada, o que resolve justamente o problema de “aprender hoje, esquecer em uma semana” que atinge tanto quem estuda idioms.
Perguntas frequentes
O que é uma expressão idiomática?
É uma combinação de palavras cujo significado não pode ser deduzido a partir do sentido literal de cada palavra isolada. 'Break the ice' não tem relação com quebrar gelo de verdade, significa aliviar a tensão inicial em uma situação social.
Vale a pena aprender expressões idiomáticas sendo ainda intermediário?
Sim, mas com moderação. Aprender algumas expressões de uso muito frequente ajuda a entender conversas informais e séries, mas tentar usar idioms em excesso, sem domínio do contexto, pode soar forçado.
Como saber se estou usando uma expressão idiomática no contexto certo?
A melhor forma é observar como falantes nativos as usam em situações reais, como em séries, podcasts ou textos informais, em vez de simplesmente memorizar a definição isolada em um dicionário.
Fontes e referências
- Idioms — Cambridge Dictionary
- Common English idioms — Oxford Learner's Dictionaries